公司新闻

Press Releases

如何在现场纠正同声传译过程中的错误

作者:瑞科翻译 时间:2024-02-27 14:21:18 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海专业同声翻译公司上海同声翻译公司上海同声传译翻译公司

所有使用同声翻译的会议都是高端会议,因此在同声翻译过程中不允许出现任何问题,包括翻译人员的现场响应和同声翻译设备的正常使用。但是,如果同声翻译现场出现一些紧急情况,翻译人员应如何处理,以确保会议的正常进行?上海瑞科专业翻译公司从专业角度讲解同声翻译现场应急情况的处理方法。

翻译时,怕遇到听不懂的单词。克服这一障碍的先进方法是口译人员应该培养自己的猜测和预测能力。当然,提前充分了解必要的背景材料和知识是非常重要的。这样做,译员就能知道演讲者想谈什么。翻译人员在此基础上进行翻译。即使他们遇到了一些他们不知道的单词,他们也可以根据上下文和对整个演讲精神的经验来猜测整个句子的内容。不要被一个词卡住,也不要继续翻译任务。

同声翻译,同步,快速准确,不可避免地会出现错误、遗漏和错误的翻译。如何在现场纠正同声传译过程中的错误也是一种技能。以下是讨论这个问题:翻译发现自己的翻译错误,如果是小错误,只要不影响整体情况,就不需要纠正,可以继续下去。

如果你发现你的内容有一个大错误,你必须立即纠正它,你可以清楚地说:“这个翻译错了,应该翻译成……”不要考虑你的脸,给会议造成损失;如果你完全错过了一个词,那么不要惊慌,更合适的方法是翻译,而不是考虑错过了什么,同声传译就像洒水,是无法恢复的。

此外,有时发言人说得更快。上海瑞科表示,在这种情况下,译者可以要求发言人慢慢说话。但有些人已经成为一种快速说话的习惯,很难克服。此时,译者必须稳定,不要担心,仔细分析整个段落的内容,牢牢掌握中心思想的翻译。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188