公司新闻

Press Releases

翻译质量真的和翻译周期无关吗?

作者:瑞科翻译 时间:2024-03-20 17:01:21 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海翻译公司翻译公司上海十大翻译公司

瑞科小编按语:

如今,生活和商业早已国际化。越来越多的企业或个人需要翻译。从你有翻译需求到最终结束购买行为,你必须经历多个步骤:“需求-搜索-讯问-选择-购买-互动-接收-反馈-传播”。事实上,你在这个过程中一直很焦虑:我选择这家翻译公司是对的吗? 我能得到好的质量吗?谁决定了翻译的质量?

增量市场和股票市场不断重新整合和重新分配

翻译质量

客户和翻译公司永恒的焦点

那么,谁决定了你的翻译质量呢?

不仅是翻译公司的翻译,也是他们的项目经理!

看事实

在翻译公司中,项目翻译质量的绩效应该分为PM而不是翻译。为什么?决定翻译质量的因素可分为:翻译精度、低错、术语统一、翻译周期等。而且要保证译文的准确性,不要找一个好的译员,而要找一个擅长这个领域的译员。在一般的大型翻译项目中,低错误检查不是简单的人工检测,智能纠错是一个很好的选择;术语统一不是单个翻译的独立项目,而是团队之间的翻译合作;如果PM采用传统的翻译生产方法,手稿周期也会影响翻译质量。

提质量

如何提高译文的准确性?

PM应确保稿件和译员之间的信息对称

当PM收到项目手稿时,他并不急于找到一个强大的翻译,而是根据手稿的领域找到一个擅长这个领域的好翻译。PM如何练习金眼睛?团队翻译的智能筛选功能可以合理使用翻译网络等系统平台。根据翻译的工作量、专业领域和翻译的声誉值进行智能筛选。

如何保证稿件术语的统一?

PM应该让译员在团队中合作和分享术语。

手稿的术语统一取决于翻译后的自我检查,这是不可靠的;通过对比和整合翻译前的术语表,总会有遗漏。应选择合作翻译工具,在线合作,实时添加和共享术语,并保持术语一致。

如何减少错误?

人工检错费力存在误差,智能检测省力准确。一些生产工具提供的智能低错检测和提示可以用来降低稿件的低错率。

翻译质量真的和翻译周期无关吗?

翻译周期往往不是由翻译公司决定的,有时是客户要求的。假如PM还在使用传统的生产方式,那么催促译员,超负荷赶工,质量自然就低了。在新的翻译生产模式下,PM可以完全翻译翻译项目,重复100万字,大大降低翻译任务量,可以同步翻译,大大节省翻译周期时间,有足够的时间翻译手稿,质量自然更高。

由此可见,决定翻译质量的主要是项目经理,而不是翻译人员。项目经理具有科学合理的翻译生产意识是非常重要的。

本文转自译马网(微信微信官方账号ID):jeemaa_com),欢迎订阅!

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188