公司新闻

Press Releases

上海翻译公司:口译笔译中常用英语短语的翻译

作者:瑞科翻译 时间:2023-06-15 14:12:08 来源:瑞科翻译官网 标签: 翻译上海翻译公司翻译公司

瑞科翻译是一家合格的翻译公司,每天为您分享一些翻译技巧,供您学习参考。

1. 海量 have a hollow leg
  你想喝醉他吗?他很大,从来没有喝醉过。
  Want to drink him under the table? Well…you can never do. He got a hollow leg, you know.
  2. 略胜一筹 be a notch above
  在油画方面,张先生比刘先生画得更好。然而,说到水彩画,刘先生比张先生略胜一筹。
  In oil painting, Mr.Zhang paints better than Mr.Li.But when it comes to water colors,Mr.Liu appears to be a notch above Mr.Zhang.
  3. 有头脑 be a brain
  他是个有头脑的人,永远不会相信你的那一套。
  He's a brain, who wouldn't be fooled into believing your babbling.
  4. 很能干 to have a lot on the ball
  我知道李明很有能力,但我怀疑他是否真的愿意在这里工作。
  I know Li Ming has a lot on the ball. But I'm not sure if he likes to work here.
  5. 有名无实 a poor apology
  你刚才提到的作家只是一个有名无实的人。他的作品太无聊了。
  The man you've just mentioned is but a poor apology for a writer. His writings are tedious.
  6. 绞尽脑汁 to rack one's brain
  他绞尽脑汁,但还没有找到问题的答案。
  He had racked his brain, but hadn't been able to work out the answer to the problem.
  7. 没骨气 have no guts.
  没想到小高这么没骨气,竟然嫁给了坑害过她父亲的人。
  I'm surprised to learn that XiaoGao had married the man who had once done her father in. She really has no guts.
  8. 真了不起 really something
  他真是太棒了,竟然一个人对付了这么多对手。
  He overwhelmed so many of his opponents alone. He's really something.
  9. 昙花一现 a flash in the pan
  歌星也只是昙花一现,出了几张唱片就消失了。
  That singer was only a flash in the pan. He disappeared into the air after having made one or two records.
  10. 寡不敌众 be outnumbered
  她很勇敢,但因为寡不敌众,她被那些人打晕了。
  The girl was brave enough, but as being outnumbered, she was finally knocked into the middle of next week by the gang.
  11. 单枪匹马 play a lone hand
  在投资时,他总是喜欢独自工作
  When investing in a business, he always likes to play a lone hand.
  12. 出师不利 get off one the wrong foot
  他的想法不错,但一开始就出师不利。
  His idea was good, but he got off on the wrong foot when he started doing it.
  13. 口才 the gift of gab
  我几乎没见过像莉莉这样有口才的女孩。
  Seldom have I met a girl who's had such a gift of gab like Lee Lee's.
  14. 还嫩点儿 still wet behind the ears
  想陷害我吗?你还年轻一点?
  Attempt to do me in? You are still wet behind the ears.
  (be wet behind the ears 字面意思是“像刚出生的婴儿一样,耳朵后面的根毛还是湿的”)
  15. 糊涂虫 a nitwit
  你真是个糊涂虫,怎么能在他面前说他女朋友的坏话呢?
  You're a real nitwit. Why should you badmouth his girlfriend in his face?
  16. 饭量小 eat like a bird
  她的食欲很小,一小块面包就足够了。
  She eats like a bird. A small piece of bread will be enough for her.
  17. 痛失良机 Let something slip through one's fingers
  你真傻!千载难逢的发大财机会,你怎么能眼睁睁地让他跑掉呢?
  You can't be more stupid! How could you let such a golden opportunity to make big money slip through your fingers? It was an opportunity that comes once in a blue moon.  
  18. 抓住机会 jump at the chance
  你应该抓住这样一个好机会
  You should have jump at such a good chance.
  19. 嘴硬 never say uncle
  孩子的嘴很硬,他拒绝承认自己的错误
  That boy never says uncle. He wouldn't admit he's wrong for the life of him.
  20. 有门道 have the means of
  张先生有办法赚钱。
  Mr.Zhang has always had the means of making money.

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188