公司新闻

Press Releases

一个版本的翻译忽略了the vulnerable

作者:瑞科翻译 时间:2024-03-22 15:13:22 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海翻译公司翻译公司上海十大翻译公司

这三个版本的翻译各有特点,一个版本的全文翻译了奥巴马的演讲,对原文中的每一个单词和句子都进行了精心翻译。第二版和第三版的译文都采用了摘译的方式,但两者也不同。第二版摘录了奥巴马演讲的内容,分为美国建国精神、经济、医疗、气候、国防、民生等。第三版翻译采用新闻报道的方式,翻译机构的译者通过视角转换介入翻译,使用了“奥巴马称”等叙事引导词。

  因为翻译是完整的翻译,所以它可以充分反映奥巴马演讲的内容和风格。总的来说,翻译可以掌握美国总统演讲的特点,使用非常简单的语言,尽可能接近原意。

  例如:

  Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and misfortune.

  共同努力,我们建立了一个国家,在遇到风险和不幸时,我们必须照顾弱者,保护他们的人民。(第二版)

  我们共同决定让这个伟大的国家远离危险,保护她的人民免受生命和不幸的威胁。(一个版本)

  我们共同决定,一个伟大的国家必须关心脆弱的人,保护人民免受生活中严重的灾难和不幸的侵害。(第三版)

  瑞科英文翻译公司认为,在这句话的翻译中,一个版本的翻译忽略了the vulnerable这个词的翻译是一个很大的错误,因为关心弱势群体是贯穿奥巴马演讲的重要执政理念之一。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188