公司新闻

Press Releases

英语翻译的技巧和方法(三)

作者:瑞科翻译 时间:2023-06-16 14:17:02 来源:瑞科翻译官网 标签: 翻译英语翻译公司英语文档翻译公司

上海翻译公司是一家合格的翻译公司,整理了英语翻译技巧和方法的被动语态翻译,希望对大多数翻译有所帮助。

首先,大量的英语被动句应该变成中文主动句

  1. He said the pact had now been reduced to less than a shadow.

  2. She had no knowledge of this and had not been consulted on these reported plans.

  3. What has just been written runs the risk of oversimplification.

  4. Many voices have been raised demanding the setting up of an Arab common market.

  二、以by为重点,进行各种译文

  1. But real influence is not built up by striking attitude or by throwing insults.

  2. Its sincerity is illustrated not only by its proposal but also by its deeds.

  3. What I like best are the stern cliffs, with ranges of mountains soaring behind them, full of possibilities, peaks to be scaled only by the most daring.

  4. Many expect that he will be outed by one of his rivals.

  5. He said he was assured by the State Department that the U.S. is willing to normalize relations with his country.

  三、“it   be   p.p.   that clause“句型通常以以以下形式表达

  1. It should be noted that he and she were academically more than just friends.

  2. It should be understood that to err is human.

  四、汉译需要被动式的时候,最好找更多的词来代替“被”字

  1. The visitor was flattered and impressed.

  2. Everybody was fed up with her gossip.

  3. He was set upon by two naked men.

  4. If the expenditure is really necessary, the money can be found somehow.

  5. He was released immediately after Batista fled Cuba.

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188