公司新闻

Press Releases

英语翻译的技巧和方法(二)

作者:瑞科翻译 时间:2023-06-16 14:17:12 来源:瑞科翻译官网 标签: 翻译英语翻译公司英语文档翻译公司

   上海翻译公司是一家合格的翻译公司。以下总结了英语翻译的技巧和方法,希望对翻译有所帮助。

一、转译成动词
  (一)名词转换动词(Convert nouns into verbs)
  My admiration for him grew more.
  He said he did not know whether Tom was ready for a showdown.
  To some extent it gets into the question of the chicken or the egg.
  The Nobel prizes in physics and chemistry were rewarded to Americans, giving the U.S. a clean sweep of all the 1976 Nobel prizes in the sciences.
  Television is the transmission and reception of image of moving objects by radio waves.
  In the absence of friction, the vehicle could not even be started.
  Vietnamese War is a drain on American resources.
  I am no drinker, nor smoker.
  The application of electronic computers makes a tremendous rise in labor productivity.
  (2)将介词转换成动词(Convert prepositions into verbs)
  There are many substances through which electric currents will not flow at all.
  We are fortunate in our opponent.
  Captain Ford was between the sheets by 9 last night.
  The most he is after at this time is a chance to get more money.
  I tried to talk him out of the idea, but he was unpleasant.
  Millions of the people in the mountainous areas are finally off poverty.
  “Coming!” Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch.
  (3)将形容词转换成动词(Convert adjectives into verbs)
  He said the meeting was informative.
  They were news-hungry.
  It was a very informative meeting.
  (4)将副词转换成动词(Convert adverbs into verbs)
  The experiment in chemistry was ten minutes behind.
  It has snowed over.
  Why should we let in foreign goods when Americans walk the streets because they can’t sell their own goods?
  二、转译成名词
  (1)将动词转换成名词(Convert verbs into nouns)
  She knows what’s what.
  They thought differently.
  TV differs from radio in that it sends and receives pictures.
  The computer is chiefly characterized by its accurate and rapid computations.
  He roared, which threatened his enemies away.
  The man I saw at the party looked and talked like an American.
  (2)将形容词转换成名词
  The new treaty would be good for ten years.
  The language of the poem is colloquial, yet it’s deep in its understanding of human emotions.
  Then the monkeys were trained according to different plans so as to make them highly individualized.
  Everyday experience shows us that heavy objects are more stable than light ones.
  三、转译成形容词
  名词转换成形容词
  Their physical experiment was a success.
  The nuclear power system designed in China is of great precision.
  Said a New York bullion trader, “The market’s gone banana.”
  He found on this issue, as on Taiwan, an identity of approach.
  In Europe, his name was well known, if not a household word.
  四、转译其他词类
  将副词转换成名词
  The air-conditioning unit is shown schematically on Page 2.
  Oxygen is one of the important elements in the physical world, it is very active chemically.
  The image must be dimensionally correct.

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188