公司新闻

Press Releases

电影名翻译对于整部电影的影响__字幕翻译公司

作者:瑞科翻译 时间:2023-06-20 17:04:22 来源:瑞科翻译官网 标签: 翻译上海翻译公司翻译公司

中国电影现在正朝着一个好的方向发展。前段时间上映的《老炮儿》、《寻龙诀》被大家津津乐道。不再是五毛钱特效。以前看国外大片是因为特效到位,现在中国也在不断发展。可见中国也在不断发展。
  那么,你有这样的意识吗?如果你看到一部电影的名字感觉很奇怪,你就没有看它的欲望了。由此可见,电影的名字对整部电影有什么影响?电影就像一个人。如果乍一看赏心悦目,你一定愿意继续理解,但如果第一印象不尽如人意,就不会对这个人有进一步的了解,所以电影的名字充当第一印象。
  上海瑞科翻译公司总结了一些翻译得更好的电影名称,快速观看:
  Inception盗梦空间
  Ghost人的鬼情消失了(如果直译成“鬼”,谁想看…)
  WaterloBridge魂断蓝桥(直译:滑铁卢桥)
  FastandFurious速度与激情(直译:快速与狂暴)
  如果Ifonly能再爱一次(直译:只要..多好)
  twilight暮光之城(直译:黎明、黄昏、黄昏)
  杀手Leon并不太冷(直译:里昂…)
  Flipped很兴奋
  Cars汽车总动员(直译:汽车…
  Mission:Imposible碟中谍(直译:不可能的任务)
  TheBourneidentity谍影重重(直译:伯恩身份)
  HighscholMusical歌舞青春(直译:大学音乐会)
  可以看出,翻译行业也在不断发展。如果这些电影采用直接翻译的翻译技术,即使情节很精彩,也很难吸引别人的注意,让人们有看的欲望。上海瑞科翻译公司认为,虽然翻译行业仍存在许多问题,但我们不得不承认,它正在朝着良好的趋势发展,翻译行业的未来是无限的,让我们拭目以待。


上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188