公司新闻

Press Releases

全球化对翻译和文化有多大的影响__有资质的翻译公司

作者:瑞科翻译 时间:2023-06-20 17:04:47 来源:瑞科翻译官网 标签: 翻译上海翻译公司翻译公司

翻译在重塑和构建文化方面发挥着作用。在当今全球化的背景下,如何发扬当地文化,应对全球文化的影响,更好地适应多元文化的发展趋势,实现全球文化与当地文化的联系。

近年来,全球化已深入日常生活,经济、金融、文化等方面趋于全球化和国际化,这一趋势对翻译行业和翻译研究产生了影响。翻译的全球化高于本土化,翻译的重点从文本转向产品。全球化是当前翻译研究的重要组成部分,全球化对翻译有了新的认识,全球化认识到本土化的重要性。本土化的概念越来越深入,比如应该采取什么策略来翻译中国特色词汇。外国媒体对中国特色词汇进行异化翻译,而中国媒体一般对中国特色词汇进行归化翻译。不同的翻译策略在上海有不同的翻译目的,不同的意识形态,不同的文化。翻译的内容不仅是语言符号本身,也是语言符号所承载的文化。本土民族文化的差异形成了源语言和目的语言表达的差异,给语言翻译带来了障碍和困难。“直译与意译”是西方最早提到的翻译争论问题,到20世纪末,就提到了“归化与异化”的概念。归化法是采取民族中心的态度,使外语文本符合翻译人语的文化价值观,将原作者带入翻译人语文化。异化法是对文化价值观的民族偏差,接受外语文本的语言和文化差异,将读者带入外国场景。东汉佛经翻译中的“文”、“质量”之争可以算是归化与异化之争的开始。归化派认为译文的“中国风味”更强,更适合中国读者的口味和心理习惯。异化派认为原文的文化特色应该保留。

随着全球化和本土化的发展,特别是在文学和文化领域,这种对立已经成为一个有争议的话题。随着学术研究的发展,人们对翻译研究产生了兴趣。有些人认为将西方文化翻译成汉语对中国文化翻译具有积极意义。

上海翻译公司


上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188