公司新闻

Press Releases

经典文章翻译供您赏析__上海翻译公司

作者:瑞科翻译 时间:2023-06-20 17:05:35 来源:瑞科翻译官网 标签: 翻译上海翻译公司翻译公司

1.l have said that the man of science is the sworn interpreter of nature in the high court of reason.
翻译:我曾经说过,最理性的xxxxx是自然界最忠实的诠释者。
2.But of what avail is his honest speech, if ignorance is the assessor of the judge, and prejudice the foreman of the jury?
但是,如果法官听从无知,首席陪审员成为偏见的代言人,那么科学家诚实的陈述有什么用呢?!
3.I hardly know of a great physical truth, whose universal reception has not been preceded by an epoch in which most estimable persons have maintained that the phenomena investigated were directly dependent on the Divine Will, and that the attempt to investigate them was not only futile, but blasphemous.
翻译:据我所知,几乎所有伟大的科学真理,在被世界普遍接受之前,高贵的大人物通常坚持自然现象完全受神的影响,如果他们试图探索这些现象,不仅浪费阴谋,而且亵渎神的力量。
4.And there is a wonderful tenacity of life about this sort of opposition to physical science.
这种反对自然科学的态度,有着极其顽固的生命力。
5.Crushed and maimed in every battle, it yet seems never to be slain.
翻译:虽然它在每一场战斗中都被击败和严重打击,但它似乎永远不会被摧毁。
6.and after a hundred defeats it is at this day as rampant, though happily not so mischievous, as in the time of Galileo.
翻译:今天,这种反对已经遭受了数百次的挫折,但它仍然像伽利略时代那样猖獗。幸运的是,它无法恢复过去的肆意猖獗。
7.But to those whose life is spent, to use Newton’s noble words, in picking up here a pebble and there a pebble on the shores of the great ocean of truth.
翻译:在这里,请借用牛顿的一句名言:有些人一生都在伟大真理的海滩上捡起晶莹的卵石。
8.who watch, day by day, the slow but sure advance of that mighty tide, bearing on its bosom the thousand treasures wherewith man ennobles and beautifies his life
翻译:他们日复一日地看着虽然缓慢,但毫无疑问,在壮丽的海潮中,在海潮的心中,有无数的宝藏可以装饰人类生活更高贵、更美丽。
9.it would be laughable, if it were not so sad, to see the little Canutes of the hour enthroned in solemn state, bidding that great wave to stay, and threatening to check its beneficent progress.
翻译:如果他们看到坎纳茨小丑阻挡了这一趋势,愤怒地坐在宝座上,喝酒让巨涛停止前进,并威胁要阻止造福人类的过程,他们会觉得即使不是真的很可悲,也很可笑!
10.The wave rises and they fly; but, unlike the brave old Dane, they learn no lesson of humility; the throne is pitched at what seems a safe distance, and the folly is repeated.
翻译:潮水上升了,小丑们逃跑了。然而,小丑不像古代勇敢的丹麦老人那样谦虚。他们只是把宝座搬到一个似乎可以保存自己的地方,和过去一模一样。
11.Women who say they are indiferent to clothes,like men who say they do not mind what they eat ,should be distrusted;there is something wrong.
翻译:那些一直说对衣服不感兴趣的女人,就像那些威胁要失去口福之乐的男人,都是言不足信的人,一定有问题;
12.And men who sneer at woman's passionate concern about dress should be banished to the woods.
翻译:那些看到女人兴高采烈地注意衣着即嗤之以鼻的男人,应该放逐到野林中去。
13.For my part I delight in women when they go into a conference huddle over new clothes.
翻译:就我个人而言,看到一个女人聚在一起谈论时尚是由衷的喜悦
14.They seem to me then most themselves and the furthest removed from my sex.
翻译:在我看来,这个季节,他们最能展现自己的本色,他们的表现和男人有多不一样!
15.They are at such times completely in their own world. They are half children,half witches.
翻译:他们完全沉迷于自己的世界,半是孩子,半是女巫。
16.We never believe we are as fat or as thin and bony as other people say we are.
翻译:男人从来不觉得自己像别人说的那样胖或瘦成了皮包骨。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188