公司新闻

Press Releases

刚做翻译的几点建议_上海翻译公司

作者:瑞科翻译 时间:2023-06-20 17:05:57 来源:瑞科翻译官网 标签: 翻译上海翻译公司翻译公司

1、练好基本功
  翻译不仅是一门知识,也是一门艺术。要成为一名合格的翻译,我们不仅要精通相关领域的专业知识,还要有扎实的语言技能(包括源语言和目标语言)。只有这样,我们才能在阅读原文的基础上,用目标语言准确、简洁地表达出来。对此也有一些小建议:
  当你第一次从事翻译工作时,建议不要先接受“翻译”业务,做更多的“翻译”,这样你就更确定,很容易得到客户的认可。在接触到足够的外语材料后,开始参与“翻译”。在做“翻译”时,我们应该更多地参考原始的外语表达方式。
  明确自己的优势和专业,不要什么都做,专注于一个领域作为突破。如果一开始工作太杂,不利于积累经验,最好根据自己的兴趣和知识来确定1-这两个优势领域更有利于译者的快速成长。同时,这将使客户相对集中在一个领域,便于维护客户关系,建立自己的品牌。
  当你第一次做翻译时,你应该把质量保证放在第一位,不要试图快速。由于此时缺乏经验,我们应该检查和询问许多不确定的地方,并努力找出它们。俗话说,“精工精细”,只要你认真对待,质量好,你就会有很多机会更新客户的订单。同样,这也是建立自己品牌的过程。
  注意在实践中积累语言素材,不断学习。优秀的译员都是练出来的。不要指望通过短期培训一步登天,成为笑傲江湖的翻译大师,而是在实践中积累经验。对于每一项任务,最好向客户要求他们的最终稿件,这样他们就可以知道自己的缺点,避免下次犯同样的错误。通过积累这些翻译成果,逐步建立自己的语料库,不断提高自己的翻译水平。
  与同龄人沟通。对于刚开始职业生涯的翻译人员,最好通过参加行业活动或俱乐部来结识更多有经验的前辈,并扩大翻译圈。通过沟通,互相学习。通常遇到困难的问题,你也可以咨询更多,这将使你提高得更快。三人行必须有我的老师,即使是高级翻译,翻译也不可避免地会遇到原始的词汇,与他人沟通的好处是少犯错误,取长处。
  2、保持良好心态
  随时保持开放的学习心态。翻译学习从来都不是一劳永逸的事,你要随时随地学习,向任何人学习,在任何地方学习。你需要广泛阅读,加强政治、经济、文化、军事知识;你需要关注时事和政治,关注全球新闻。你要好奇,要有一股不懂就问,打破沙锅问到底的力量。学习翻译必须是一个杂家,你学习英语,但你可能必须知道如何说碳酸氢钠,汽车发动机的原理是什么。如果你想做好翻译,你必须让自己像一块海绵,随时随地吸收和学习。
  翻译学习还有很长的路要走,不可能一蹴而就。新手对翻译学习的热情和能量将是你学好翻译的最大动力。所以,从打好基本功开始,一点一点提高自己的翻译能力,拿到翻译证书,一点一点朝着梦想努力。
  3、翻译证书不可或缺
  建议考翻译证书。从能力的角度来看,参加翻译考试实际上是对你翻译能力的最佳考验。以CATTI国家翻译专业资格(水平)考试为例,考试评分标准非常严格,对考生的能力要求非常高。参加考试也是对他们以前积累的翻译能力的训练。从求职的角度来看,如果你对未来的翻译感兴趣,拥有相对较高的专业水平证书,这无疑是一个很好的工作场所竞争筹码。
  4、有必要有足够的词汇量
  没有词汇,你的翻译就是不行。因为词汇代表一个人的思维能力,British Prime Minister, Winston Churchill,词汇量9万,相当高,因为相比之下,莎士比亚只有1.6万,狄更斯只有5万。一个英语八级的学生是1.3万,而一个受过良好教育的英国和美国人的词汇量是2.5万。
  但是词汇是要积累的,很难想象一个只有5000字的人能翻译好东西,因为找不到能用来表达你想表达的意思的词。
  当然可以通过金山什么的,但是自己的修养还是要提高的。尤其是口译,没有一定的词是不可能的。如果你想看到一个词,你想记住它。
  5、掌握常用的翻译软件和硬件工具
  掌握与常用翻译相关的软硬件工具是现代翻译人员的基本工作要求,也是行业发展的趋势。需要掌握的基本软件有:电子词典,CAT(计算机辅助翻译)软件、扫描仪和OCR转换软件、OFFICE系列办公软件、PDF转换软件、GOOGLE等互联网查询工具。掌握这些软件的基本操作有助于提高翻译效率,使翻译人员更容易处理翻译任务,获得更多的商机。
  6、学会包装自己
  有译员问,为什么很少有机会在各大招聘网站上申请简历?那是因为你的简历不够专业,没有体现出自己的优势,还没来得及申请就被刷掉了。笔者认为,一般情况下,简历不需要做长,简洁全面,重点突出。招聘人员最关心的不是你以前是否当过班长,组织过社会活动,而是你是否有相关的翻译经验,你参与过哪些相关的翻译项目。因此,译员在申请简历时可以突出顾客关心的内容。此外,对于不同的客户,您可能需要准备不同的简历,以便客户知道您是否能胜任他们的工作。
  7、有技巧地处理试译
  招聘时,一些招聘公司会要求申请人先完成部分试译稿件,以便对译者的翻译能力有初步的了解。此时,要平和客观地对待。一般情况下,试译文章应控制在 500字以内,如果太长,可以选择与公司进一步沟通,只试译其中一小段。如果招聘公司要求翻译很长时间,你可以拒绝,因为这不符合常规,涉嫌剥削劳动。
  8、保持通信工具畅通
  在申请时,最好留下更多的联系方式,如MSN、QQ、手机、EMAIL等,方便客户联系您。作为一名自由译者,维护客户非常重要。如果客户急需翻译,不能联系你,以后可能不会优先考虑你。如果接电话真的不方便,可以设置留言,让客户知道你很忙,忙的时候回复,给对方明确回复时间。
  9、遵守职业道德,信守承诺
  一旦译者接受了任务,他必须按照约定的质量和数量提交稿件。即使中途有问题,他也应该及时反馈和沟通。一些译员在接受工作时同意一切,以获得更多的订单。他们显然没有足够的时间,说没有问题。因此,如果他们不能提交稿件,他们不得不找各种借口搪塞。通常,这样的译者会被翻译公司列入黑名单,将来很难找到工作。
  10、注意沟通和反馈
  如果翻译过程中发生意外(如突发事件不能继续完成或生病等),应立即通知客户,以便客户能够及时调整人员,减少损失。此外,如果你遇到不能解决的原始词汇,你可以与客户沟通。如果不能解决,请在翻译中注明,以提醒客户在审查过程中注意解决问题。事实上,与客户进行更多的沟通。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188