公司新闻

Press Releases

瑞科翻译概述中国翻译史

作者:瑞科翻译 时间:2023-06-21 17:04:46 来源:瑞科翻译官网 标签:

中国的翻译事业有着悠久的历史。当许多国家没有自己的文字时,中国的翻译事业就出现了。据有关历史书记载,在周朝和秦始皇时期,语言中有外语,这表明当时有翻译活动。然而,更一致的是,中国的翻译业始于东汉桓帝建和两年,即公元148年。根据翻译的内容,翻译史可以分为四个时期。
 学习翻译史,不仅可以了解过去翻译的过程,了解翻译工作的社会意义,还可以学习翻译的经验,指导我们今天的实践,促进这门科学的发展。
一 从东汉到北宋
 这是一个以佛经翻译为主的时期,历时约1400年。
 后汉时期,安息中国人安世高将梵文《安般守意经》等95部佛经翻译成汉语;过了一段时间,娄迦预言来到中国,他还翻译了十多部佛经。他的学生支亮和支亮的弟子支谦都是当时翻译佛经的著名人物;还有一个人叫朱法护。他还翻译了175部佛经,为佛经的广泛传播做出了贡献。
 从隋到唐,是我国翻译事业发展的一个阶段。隋代的释彦聪,梵文造诣深厚,总结了一些翻译理论来指导实践。一位翻译巨星玄奘出现在释彦聪之后。玄奘在唐太宗贞观两年后去印度求经。17年后,他回到中国,带回了657部佛经,翻译了75部1335卷;他把老子的一部分翻译成梵文,成为第一个向国外介绍汉语的中国人。玄奘也为翻译理论做出了贡献。他提出的“既要求真,又要隐喻俗”的翻译标准今天仍然具有一定的指导意义。
 北宋乾德开宝年间,宋太祖派人西求经,印度也派名僧传法。宋太宗还在开封的太平兴国寺修建了翻译学院,从事佛经翻译,但盛况不如唐初 南宋时期,逐渐衰落。
 佛经的翻译 ,对中国影响最大的是思想文化。由于佛教思想是一种迷信思想,受亚洲等国家和民族影响的国家和民族,迷信思想严重,长期处于落后状态。文化影响包括语言、文学、学术思想等,特别是在语言方面,非常明显,不仅吸收梵语单词,而且使用中文构词法创造许多单词,如菩萨、刹车、因缘、天堂、地狱等,语法长定语、倒装句也较多。其他的,如音韵学、雕刻、建筑、音乐、绘画等,都有佛教品牌,敦煌艺术就是一个明显的例子。
二 从明朝到五四运动
 这是中国翻译事业进入一个新的转折点阶段。翻译的内容主要是西欧国家的科学、哲学和文学。徐光启和意大利人利玛窦翻译了欧几里得的《几何原始》、“测量法”等,促进了我国自然科学的发展。严复翻译的作品多为西方政治经济学理论,如赫胥黎的《天演论》、亚当斯密的《原富》、孟德斯 九九的《法意》、斯宾塞尔的《群学辍言》等。严氏选材严谨,态度认真,提出了“信、达雅”的翻译标准,为我国翻译事业做出了贡献。林琴南通过与他人合作,翻译了160多部文学作品,著名翻译有《巴黎茶花女遗》、《黑奴号天录》、《迦因小传》等。林不懂外语,是别人口译给他的,然后用古文翻译出来的。翻译中有很多错误和遗漏,但他的翻译使中国认识了一些世界级的作家,了解了外国的生活,几乎提高了小说的地位,这对中国作家和读者都很有帮助。
 西方文化科学的介绍促进了中国社会的进步。改革、辛亥革命、五四运动等政治运动与引进新思想、新文化密切相关。
三、五四运动至新中国成立时期
 “五四”后,翻译业作为社会发展的产物,是社会发展的镜子,在内容和形式上都发生了巨大的变化。
 就内容而言,中国开始了大量翻译马列主义经典作品、文艺理论、苏俄及其他国家的进步文艺作品。比如《俄罗斯共产党党章》、《共产党宣言》、家族、私有财产和国家的起源、《政治经济学批判》、《资本论》、马克思恩格斯论中国。、《联共党史简明教程》、马列的经典作品《剩余价值理论史》就是这一期的翻译。这些翻译已经成为引导中国革命胜利的指南。在文学方面,如俄罗斯普希金、莱蒙托夫、托尔斯泰、果戈理、屠格涅夫、契诃夫、法国作家雨果和莫泊桑的作品。在形式上,白说文取代了文言文,白话文在译本中占据了主导地位。
 这一时期成功的翻译家有成仿吾、郁达夫、曹靖云、韦素园、冯志、梁实秋、周作人、胡适、田汉、傅雷等。影响最大的是鲁迅和瞿秋白。鲁迅的翻译约占全集的一半以上,以法捷耶夫的《毁灭》而闻名、果戈理的《死魂灵》、普列汉诺夫的《艺术论》也研究了翻译理论,组织了未名社等翻译工作,为翻译事业做出了重大贡献。瞿秋白的翻译也占他文集的一半。他是马、恩、列最早系统地介绍文学经典理论的人;他还翻译了普希多、果戈理、托尔斯泰、高尔基等人的作品。他翻译的《海燕》至今广受欢迎。他对翻译理论的贡献也不小。
 苏俄等少数文化的引进,马列主义的输入,对中国革命和新文化的发展产生了深远的影响。
四 新中国成立至今
 中国的解放也极大地解放了翻译工作。因此,翻译工作进入了最繁荣、最光荣的时期。翻译在数量和质量上都有飞跃的发展,翻译理论日益完善。这一时期的翻译工作有四个特点:一是在党的领导下,翻译工作者坚持为社会主义服务的宗旨,有组织、有计划、系统地介绍了马列主义的经典作品、优秀的文学作品和科学技术。第二,翻译作品的质量和数量不仅大大超过了解放前的任何时代,而且还扩大了范围。苏联和其他社会主义国家的翻译也介绍了欧洲和美国资本主义国家的作品。第三,翻译任务发生了新的变化,不仅要翻译,而且要承担翻译任务,向外国人介绍中国的革命建设经验和丰富的优秀文化遗产。第四,翻译原则相对统一,翻译标准逐步一致,有效促进了我国的翻译事业。    

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188