如何让您的企业走向全球,融入当地且保持品质如一?如何才能适应区域市场,拓宽业务?如果您需要建立统一的品牌形象并针对每个地区进行细微调整,使之贴合全球各地每一位客户的方言和习惯,那么您需要本地化服务。 如何选择合适的本地化合作伙伴呢?以下十个步骤助您找到合适的本地化合作伙伴。
一、背景调查 在本地化合作伙伴深入了解您的业务之前,您也不妨先深入了解一下他们的业务。 行业经验,是拥有数十年经验的行业领导者,还是行业新手? 能提供您需要的语种服务吗? 响应度和完成度怎么样? 能够处理多少语言对; 人力情况,翻译团队的实力如何; 管理团队的背景。
二、合作细节 了解您的本地化合作伙伴可以提供哪些服务。 他们是否还提供特殊资源来满足您的独特需求? 他们是否打造了特定的技术平台来满足以上需求? 您预期能收到什么样的合作方案? 如何评估他们的项目进度? 三、找到合适的供应商 确保本地化提供商足够灵活,能够根据贵公司的需求进行调整。他们能否在规定的时间内完成一个大的合作项目?他们能否为您提供所需的定制化服务?我们必须了解他们的内部资源和外部资源分配情况。您可以要求对方提供合作案例,了解其如何为需求或规模相似的客户提供支持。
四、产量和质量 您的本地化合作伙伴应有能力召集您需要的语言专家,以确保您的信息在每个目标市场中都得到准确传达。所以,我们需要了解潜在合作伙伴的资源在全球市场中的覆盖情况。了解他们如何甄选资源并确定其资质。了解他们的交付能力是否满足您的语言需求。 五、MTPE的使用情况 了解你的供应商是执着于使用单一的机器翻译软件,还是能够通过行之有效的方法为每个客户提供量身定制的服务?他们是否对翻译流程进行创新,以充分保证人工翻译的时间,同时保证质量和速度?
六、管理方法 简单来说,您的本地化合作伙伴管理方法越科学,您就越轻松。首先确定他们是否安排专人负责日常沟通和项目任务。此外,还应确认管理团队是否收集项目反馈,据此,您可以很好地判断您的潜在合作伙伴是专注于持续改进,还是只是完成项目,交差了事。 七、 日常状况 在选择合作伙伴之前,应了解他们如何分配项目和交付成果?在翻译工作开始前,他们会对源文件进行哪些语言和技术检查?他们是否提供语言专家进行审校?是否有专职客户经理负责与您对接?
八、术语库 您的本地化合作伙伴能否为您的项目创建术语并进行维护?翻译风格指南和术语表是本地化专家的重要工具, 可帮助您向全球各地的客户传递始终如一、引人入胜的品牌内容。
九、 质量保证 了解您的本地化合作伙伴是否同时提供语言和技术 QA 以及 QA 是否独立于生产。质量保证是本地化合作伙伴可以提供的最重要的服务之一。
十、 财务状况 了解合作伙伴的应收账款和应付账款政策和业绩总体状况。这些因素是与贵公司建立长期愉快合作关系的主要决定因素。
|