XX 科技股份有限公司是一家全球领先的家用健身器材制造商,产品销往亚洲、欧洲、中东等多个国家和地区,覆盖全球主要市场。为提升全球用户的一致性体验并有效缓解各地区售后支持压力,XX 科技决定对其产品说明书、安装指南及售后服务文档进行多语种本地化翻译与排版。
瑞科翻译受托负责本次大型本地化项目,涵盖跑步机、椭圆机、哑铃、壶铃、健身车、动感单车、划船机、按摩椅等全系列产品说明文档。我们为该项目提供了从英语向 25 种语言的专业翻译与桌面排版(DTP)服务,目标语言包括简体中文、繁体中文、日语、泰语、越南语、马来语、印尼语、德语、意大利语、西班牙语、法语、葡萄牙语、波兰语、荷兰语、俄语、阿拉伯语等。整个项目累计交付 550 份多语言文件,帮助客户实现全球范围内高一致性、高质量的用户沟通体验,显著提升了用户满意度并降低了售后服务负担。
健身器材涉及广泛的专业术语,涵盖运动科学、机械结构及电子控制等领域。必须确保术语在所有目标语言中准确且一致,以维护品牌的专业性与技术表达的一致性。
25 种语言需并行推进翻译任务,项目在时间周期紧张的情况下对项目管理、流程协同及质量控制提出了极高要求。
说明书中图文混排比例高,不同语言在文字长度、阅读方向(如阿拉伯语从右至左)、图文对齐与分页处理上各不相同,排版工作需兼顾视觉统一与本地化阅读习惯。
由于产品更新迭代频繁,说明书版本更新速度快。需要建立高效的版本管理流程和翻译记忆库 (TM) ,以提高已翻译内容的复用率,确保新版文档的翻译与原有版本一致,并降低整体翻译成本。
在项目初期,我们组织各语种资深译员与客户技术团队协作制定术语表,涵盖产品部件、功能名称、界面术语等核心词汇。项目实施过程中,每一批译文均经过专职术语审核员的严格术语一致性检查,确保术语使用规范、统一、准确。
指派经验丰富的项目经理负责整体统筹,制定分阶段并行流程(翻译→编辑→排版→质检),通过 CAT 工具与云端协作平台实现项目进度可视化、质量问题实时反馈与快速修正,确保各语种任务同步推进,交付高效高质。
针对 25 种语言建立统一排版规范,结合自动排版模板与人工干预,提升效率的同时确保视觉质量。复杂排版如阿拉伯语从右到左方向处理、中西文混排对齐、图文布局协调、分页优化等,均由资深 DTP 工程师人工校审,最终确保所有版本在美观性、可读性与一致性方面符合当地用户阅读习惯。
为客户建立专属的翻译记忆库与术语库,通过版本比对工具快速识别文件更新内容并自动复用历史译文,大幅提升翻译效率,降低重复工作量。在确保文档版本一致性的同时,也实现了整体翻译成本的有效控制。
项目实施过程中,我们高质量、准时完成了全部语言版本的翻译与排版任务,共计交付 550 份本地化说明文档,全面满足客户在语言质量、视觉呈现与交付效率方面的高标准要求。项目成效显著,不仅帮助客户实现了全球用户体验的一致性,也有效减轻了各区域售后支持团队的工作负担。
我们非常满意瑞科翻译的服务质量与专业能力。产品线丰富、版本更新频繁,对项目管理和术语统一要求极高,瑞科始终能按时交付,翻译精准、排版精美,有效支持了我们全球本地化战略的落地。期待未来持续合作!