Translation and Applied AI
Translators for the Future
2019年1月20日上午,由南京师范大学教务处、外国语学院以及南京瑞科翻译公司联合承办的2018-2019年江苏省高等学校大学生万人计划学术冬令营“翻译与人工智能整合技术运用”企业创新训练营在南京师范大学仙林校区学海楼111报告厅盛大开幕。此次冬令营以“翻译与人工智能”为主题,以着力培养语言服务行业未来领军人才为实施目标,成为江苏省教育厅立项的首批25个冬令营项目中唯一的文科项目和外语类项目。出席此次开幕式的有中国翻译协会常务副会长许钧教授、南京师范大学副校长傅康生教授、开营第一讲专家顾曰国教授、江苏翻译协会秘书长吴文智教授、来自江苏49所高校外语学院的领导和教师代表、以及来自全省高校的106名冬令营学员。
大合影
在开幕式上,傅康生教授、许钧教授、严志军教授分别致辞、发言,向教育厅的组织和支持表示感谢,向本次被冬令营录取的同学表示了祝贺,希望同学们能珍惜此次学习与交流的机会,完成本次冬令营的任务,成为“未来翻译家”。老师们讲话结束后,祝隐枫同学作为营员代表也上台发言。在开营仪式的最后,祝隐枫向与会嘉宾与学员们介绍了“营员自我管理团队”。开营仪式上还举行了赠书活动。许钧教授主编的《改革开放以来中国翻译研究概论(1978-2018)》由湖北教育出版社出版,该书具有重要的理论价值和现实意义,被列入了国家“十三五”规划出版项目,是中国翻译研究院研究项目成果。本次冬令营将该书作为特殊礼物,赠送给所有营员。
傅康生教授致辞
许钧教授致辞
赠书活动
严志军教授致辞
营员代表祝隐枫发言
营员自我管理团队
开幕仪式结束后,指导教师代表前往南师大化育楼学术报告厅参加“江苏高校外语创新创业教育论坛”,营员们留在学海楼报告厅聆听南师大语言学与人工智能融合中心主任、中国社科院顾曰国教授的“开营第一讲”。顾教授报告的题目是《从手的演变看人、语言与智能的演变》。顾教授从“手”的进化史出发,为同学们介绍了语言的演变进程与语言学界近些年来的研究成果,运用视频和图片,帮助同学们更好的吸收、消化。顾教授还结合自身学习编程语言的经历,将《黄帝内经》转换为编程语言,这种新颖的形式给同学们留下了极为深刻的映像。顾教授的讲座内容新颖,语言通俗易懂,紧跟时代发展,使同学们深受启发。
顾曰国教授作“开营第一讲”
下午2点整,试译宝公司总经理师建胜先生给营员们做了《语言服务行业概况与运营管理》主题讲座。师总以时下热词“工业4.0”引出了“翻译4.0”这一名词,让同学们设想翻译服务行业的未来。师总向营员们介绍了全球语言服务行业现状,以及语言服务行业的工作内容,为还处在困惑中、励志成为专业译者的营员指明了道路。在讲座的下半场,师总则着重介绍了项目管理的相关内容。他将翻译工作与项目管理专业知识相结合,启发营员们学会系统思考,成为一名一专多能、勤奋好学的人才。在学生提问环节,师总给足了“彩蛋“,为营员们提出2点建议:提高抗压能力,提高规划能力。在座的营员们纷纷表示师总的讲座让他们受益匪浅。
师建胜总经理主题讲座
两位专家的讲座结合本次冬令营的主题以及自身专业知识,让同学们在冬令营第一天收获颇丰,也让大家对接下来6天的学习、研讨和参观充满信心。新华日报、江苏国际频道等媒体机构对开幕式进行了报道,“译直播“平台也对今天的讲座进行了全程网络直播,累计观看人数达到1.6万人次。
开营当天晚间,所有参训营员在班主任老师的带领下,开展了精彩的“破冰”团队建设活动。年轻人特有的热情瞬间拉近了彼此的距离,“破冰只需一秒钟,友谊长存一辈子”。
破冰活动合影
彩蛋:不要忘记作业哦,冬令营的学习任务也很紧,南师大外国语学院在首批冬令营项目中率先启动“营员管理系统”,每天布置和回收课后研讨作业,时刻提醒,冬令营是用来“学”的,不是用来“玩”的。